В отличие от обычного перевода, нотариальный имеет юридическую силу. Для этого профессиональный переводчик должен гарантировать то, что он правильно изложил суть документа на нужном языке, а нотариус обязан проверить квалификацию этого специалиста (диплом о высшем лингвистическом образовании, подлинность подписи, регистрация в реестре).

Многие компании часто обращаются в профессиональное бюро переводов, которое и подбирает им нужных специалистов. Вся процедура проходит следующим образом:

  • Высококвалифицированный сотрудник центра выполняет перевод документа.
  • Переведенные бумаги подписываются лингвистом и подшиваются к оригиналу документа.
  • После этого происходит нотариальное заверение. Нотариусу не обязательно знать суть документа и разбираться в его языке, ведь за правильность перевода отвечает только соответствующий специалист.

Традиционный нотариальный перевод состоит из этих 3 процедур. После этого документы передаются заказчику, и он использует их так, как ему нужно. Все бумаги, которые могут требовать нотариального перевода, разделяются на две категории: документы юридических лиц и документы физических лиц.

Профессиональное бюро предлагает своим клиентам работу со следующими бумагами:

  • Свидетельства. Сюда входят свидетельства о рождении, разводе, браке и тому подобное.
  • Трудовые книжки, доверенности, справки с места работы и бумаги, подтверждающие доходы.
  • Документы, выданные органами нотариата. Это всевозможные заявления и доверенности, выписки из актов гражданского состояния, разрешения на выезд ребенка в другую страну и на его усыновление, а также заявления о семейном положении.

Нотариальный перевод

  • Судебные справки и постановления. Справка о несудимости определенного лица.
  • Документы, которые удостоверяют личность человека. Сюда включают военные билеты, гражданские и заграничные паспорта, водительские и пенсионные удостоверения.
  • Банковские бумаги. Это выписки с открытых счетов и данные о перемещении финансовых потоков.
  • Документы о высшем образовании. Аттестаты, дипломы, справки с места учебы, зачетные книжки и тому подобное.

Все эти бумаги относятся к физическим лицам. Юридические лица часто заказывают следующие переводы: международные договора и контракты, финансовые отчеты и балансы, сертификаты и лицензии, балансы, доверенности и уставные бумаги.